|
Alchemy Academy archive January 2005 Back to alchemy academy archives. Subject: ACADEMY: Help with some 16th century German verses From: Adam McLean Date: 7 Jan 2005 I wonder if anyone might care to help me by translating some short verses in early 16th century German which I cannot translate. It should be quite easy for a German speaker who knows the old spellings, but there are a number of phrases I cannot quite make out. These are from a remarkable painted tabletop which I have known about for some years but only managed to get a good quality reproduction of it recently. This is the work of Martin Schaffner (1478-1546) and the amazing table which incorporates planetary symbolism was made in 1533. It incorporates the planetary symbolism found in the 'Spendor Solis' flasks sequence and the Beham woodcuts, which we discussed here during the Summer or Autumn of 2004. I have placed an image of the table, and a transcription of the German verses for each of the planets onto this page http://www.alchemywebsite.com/astrological_table.html Thanks, Adam McLean Subject: ACADEMY: Help with some 16th century German verses From: Hereward Tilton Date: 8 Jan 2005 Dear Adam, What a beautiful table... my wife and I can surely make a good translation for you (she's German, and I work with sixteenth century German all the time). Whether it will rhyme or not, I don't know, but I can try... cheers Hereward Tilton Subject: ACADEMY: Help with some 16th century German verses From: Adam McLean Date: 8 Jan 2005 Hereward Tilton wrote: >What a beautiful table... my wife and I can surely make a good translation >for you (she's German, and I work with sixteenth century German all the >time). Whether it will rhyme or not, I don't know, but I can try... Thanks for the help with this. I don't think one needs to struggle to rhyme it in English. Also I think one can move words across lines to make the best sense in English. What I am interested in is a clear statement in English of the ideas, which are quite straightforward of course, dealing with planetary associations with the liberal arts, which are depicted as the female figures around the painting each surrounded by relevant symbolic objects. If I can find time this year I would like to make a facsimile painting of this amazing piece. Adam McLean Subject: ACADEMY: Dorn's 'Speculativa Philosophia' From: Adam McLean Date: 8 Jan 2005 Has anyone made a study of Gerhart Dorn's work 'Speculativa Philosophia' which is included among the collection of his works printed in the first volume of the 'Theatrum Chemicum'. This work is much quoted from by Jung, but I cannot find his quotes in the work itself. It is a work in Latin of around 15000 words and I have not been able to do more than stratch about on its surface. A couple of hours with this book in the Library on Friday did not get me far unfortunately. Not that the Latin is particularly difficult, but it is a moderately long work. After an introduction Dorn presents seven chapters each of which describe one of the steps to his'Speculativa Philosophia'. Jung presents Dorn almost as a proto-Jungian, an alchemist seemingly in harmony with the major Jungian ideas about the structure of the psyche. Maybe I am just incapable of finding these references, but I cannot immediately recognise the Dorn presented by Jung in Dorn's own text. Has anyone made a study of this work? I suspect it is too long ever to be translated into English. I would welcome any insights into Dorn's ideas and approach. Adam McLean Subject: ACADEMY: Cornelis Drebbel From: Rafal Prinke Date: 8 Jan 2005 Cornelis Drebbel wrote two short books on alchemy, later usually published together. The earlier one, "On the nature of the elements", contains what has been interpreted as a reference to oxygen produced from saltpetre. I have seen informal references to a Haarlem 1604 edition of it but could not find a reliable verification of its existence. None of the standard alchemical bibliographies lists it and none of the on-line catalogues I have checked lists it. Also the DSB says it was first published in 1608 in Leiden (but the title page clearly states it was translated from Dutch). Does anyone know of a surviving copy of the 1604 edition? And when was the first edition of his other treatise (De quinta essentia) first published? Best regards, Rafal Subject: ACADEMY: Cornelis Drebbel From: Eugene Beshenkovsky Date: 9 Jan 2005 Dear Rafal, The Leiden 1708 edition says that the tract was " in Niederlandisch geschrieben". It does not say that it was published in Dutch. The censorship of the original Dutch publications was much stricter (I believe). There are two old reference books: 1. Georgi. Allgemeines europaeisches Buecher-Lexicon. 2. Naamregister van de bekendste en meest in gebruik zynde Nederduitsche boeken : Welke federt hetjaar 1600 tot hetjaar 1761 zyn uitgekomen... / Hrsg. von Reinier Arrenberg. Rotterdam: Arrenberg, 1788. All the best, Eugene Beshenkovsky Subject: ACADEMY: Help with some 16th century German verses From: Hereward Tilton Date: 9 Jan 2005 Dear Adam, Here's a preliminary translation of the verses from Schaffner's magnificent table it's literal rather than poetic, though I would be interested to hear people's criticisms and reflections upon it. Of particular interest is the slightly odd correlation of arts, planets and virtues to metals, which would - prima face - appear thus: Grammar/Sun/Hope - gold Rhetoric/Moon/Faith - silver Arithmetic/Mars/Fortitude - copper Logic/Mercury/Charity - quicksilver Geometry/Jupiter/Justice - tin Music/Venus/Temperance - lead Astronomy/Saturn/Prudence - iron. Nevertheless, the relation may be more complex than it first appears; for example, the reference to copper in the verse on Mars seems to reflect Mars' amorous relation to Venus, whilst it is said in the verse on Venus that black lead 'gives' Venus to us. That Saturn does indeed wear iron spurs is demonstrated by the spurs depicted under Saturn on the table - a reference to the omnipresence of disease and death, perhaps, which keeps us 'kicking against the pricks', as it were. All-in-all I would say the verses demonstrate a slightly naive though charming late medieval mindset, though it is also very possible that I have missed some of its subtleties. There's certainly a lot of things there which are waiting to be explained. Anyway, to the text: Ptolemy Everyone note with diligence hereby Seven colours and liberal arts Seven signs and metals In the week seven days in all Seven virtues that are good Woe to those who idly waste their time. Sol The victor clothes himself in yellow Grammar governs all the arts The sun is the light of the seven signs Because of gold some often break the day of rest [Sunday] He who well understands true virtue Has reason for good Hope. Luna White is a colour pure without stain Rhetoric speaks only daintily The moon always multiplies silver Monday is rightly its sign No-one strives to know everything As Faith is the resolution of all things. Mars The red colour is very passionate in love Arithmetic makes the additions As to how much copper Mars has found This happened on a Tuesday Fortitude overcomes all ill fortune She alone strives for God and honour. Mercury Grey might stand for Logic When she helps herself here and there And weaves about like quicksilver does Mercury bespeaks Wednesday In truth it is well said That Charity wears the crown of virtue. Jupiter Blue is a colour which remains true Geometry teaches the art of measuring Jupiter rejoices in Thursday On tin one is accustomed to serve food When I consider it from every angle Justice is the final haven. Venus The green colour of May brings much joy Which Music always strives for She is consecrated to Friday forever The black lead gives us Venus Much was achieved with Temperance When goodwill was also kept in mind. Saturn Black is fitting for those who suffer Astronomy wanders through the stars Therefore he presides over Saturday Saturn wears an iron spur He who wishes good fortune Requires Prudence. Subject: ACADEMY: Cornelis Drebbel From: Rafal T. Prinke Date: 9 Jan 2005 Dear Eugene, Thank you for your reply. > The Leiden 1708 edition says that the tract was " in Niederlandisch > geschrieben". Yes, the same is stated by the 1608 edition. > It does not say that it was published in Dutch. The censorship of the original > Dutch publications was much stricter (I believe). The "informal references" to the original edition which I mentioned were in Harris's _The Two Netherlanders_ (one of the two being Drebbel) p. 135-137 and on the website of Bib. Phil Hermetica: http://www.ritmanlibrary.nl/c/p/pub/on_pub/pat/pat_man_C.html in the comments to item 12. On the other hand, such serious references as _Dictionary of Scientific Biography_ give the Leiden 1608 edition as the first (even though Harris is listed in the bibliography there). Best regards, Rafal Subject: ACADEMY: Help with some 16th century German verses From: Eve Sinaiko Date: 10 Jan 2005 Adam, Thank you for posting this wonderful image. Can you tell us where the table itself is? Regards to the Academy, Eve Sinaiko Subject: ACADEMY: Help with some 16th century German verses From: Adam McLean Date: 10 Jan 2005 The Martin Schaffner painting in the form of an allegorical table of the planets, the liberal arts and the virtues, is in Kassel, in the Staatliche Museen. It was made for the Strassburger goldsmith Erasmus Stedelin in 1533. Adam McLean Subject: ACADEMY: Transmutation From: Adam McLean Date: 11 Jan 2005 Today I found this interesting web site, which gives exact details of how to transmute mercury into gold ! http://www.lowenergytransmutations.org/iccf9.htm It is fascinating to me as it shows how this myth persists into the present day, and how serious intelligent people can so easily deceive themselves if they are enthused by some preconceptions. The people performing this experiment were fringe scientists who seem to be promoting the idea of low energy transmutations, as in the 'cold fusion' experiments of a decade ago, which now seem to be entirely discredited. These scientists claim "100g of Mercury treated with the mixture of vinegar and Acetic Acid (sic), gave 88mg of Gold" and document it with a full description of their process on their web site. The sad thing is that they used scrap mercury from electrical switches, rather than chemically pure mercury. These switches and the other electronic components associated with them on circuit boards often have gold contacts and gold readily amalgamates. So is it surprising that their mercury contained these trace amounts of gold ? They do not seem to have made an analysis of the mercury samples before their "experiment", which is the first thing a sensible experimental scientist would have done. Neither did they run a control experiment with chemically pure mercury with a known amount of gold. This reminds me of the famous transmutation performed by Thurneisser in the late 16th century, using gold powder hidden in a stirring rod. It is also a variation on the way of making gold reported in Fulcanelli's 'Les demeures'. It is quite amusing how people can so easily deceive themselves and others. Still perhaps it serves to keep people interested in alchemy, but maybe for reasons different from those which we pursue in this discussion group. These "scientists" seem to be so stupid when they say in their documentation "When analyzed with SEM (Electron Microscope) it will show only Gold". Those who know anything about scanning electron microscopes, realise that the technique involves coating the microscopy samples with a thin layer of gold - this is called sputtering the sample. Also a scanning electron microscope is not an analytical device but one for examining the surface of a sample in three dimensions. I just provide this information as a bit of amusing light relief for the academy, rather than trying to start a discussion on the merits or validity of various transmutation stories. Adam McLean Subject: ACADEMY: Cornelis Drebbel From: James M. Bradburne Date: 11 Jan 2005 Dear Rafal, We have not been introduced, but I am currently researching the life of Cornelis Drebbel. I recently chatted to Pamela Smith about the question of the 1604 edition of the 4 Elements (and the Quintessence for that matter) and would like to add the following remarks: >It does not say that it was published in Dutch. The censorship of >the original Dutch publications was much stricter (I believe). Holland was in fact known for its relatively relaxed approach to censorship at this time, but there were one or two notable exceptions regarding Anabaptism and other suspect sects. >The "informal references" to the original edition which I mentioned >were in Harris's _The Two Netherlanders_ (one of the two being Drebbel) >p. 135-137 and on the website of Bib. Phil Hermetica: Harris presumably is referring the the reference in Jaeger (1922), from which he derives much of his information. Jaeger writes that he read a reference to the 1604 edition of the 4 Elements in a French author of the 1860s, but had never had the book under his eyes himself. >On the other hand, such serious references as _Dictionary of >Scientific Biography_ give the Leiden 1608 edition as the first >(even though Harris is listed in the bibliography there). I will be at the Herzog August Library in two weeks and will see if Drebbels book appeared at either the Leipzig or Frankfurt Book Fairs, and if so, when. I will get back to you if I discover anything of interest. All best regards, Dr. James M. Bradburne Senior Research Fellow, Institute of Education, London Subject: ACADEMY: Cornelis Drebbel From: Rafal T. Prinke Date: 13 Jan 2005 Dear James, Thank you very much for your most interesting comments. > Harris presumably is referring the the reference in Jaeger (1922), from > which he derives much of his information. Jaeger writes that he read a > reference to the 1604 edition of the 4 Elements in a French author of > the 1860s, but had never had the book under his eyes himself. Yes, and Triere apparently had not seen it, either. But Burckhardt, who must be the French author you mention, says he had seen it and that it had an engraved portrait (the information comes from Partington). > I will be at the Herzog August Library in two weeks and will see if > Drebbels book appeared at either the Leipzig or Frankfurt Book Fairs, > and if so, when. I will get back to you if I discover anything of interest. I shall be obliged. Perhaps another source worth checking would be the new alchemical bibliography by Bruning to which I have no access, unfortunately. Best regards, Rafal Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Adam Mclean Date: 17 Jan 2005 I wonder what was the origin of the famous idea that alchemy is woman's work and children's play. Of course it appears most famously in the 'Splendor Solis' where it is delightfully depicted in two of the emblems, but it predated its appearance here. Has anyone found this in a work from the 15th century or earlier ? Perhaps it is an adaptation of some phrase from a proverb or some literary source. Adam McLean Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Rafal T. Prinke Date: 17 Jan 2005 This topos appears for the first time in _Turba philosophorum_ (Sixteenth Dictum) - so its literary or proverbial source must be Arabic or Classical. Best regards, Rafal Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Elizabeth O'Mahoney Date: 17 Jan 2005 I am currently researching a chapter on the female worker in C17th Netherlandish genre paintings of the chymical workshop. Although the chapter will be based more on "art history" rather than alchemical philosophy I will certainly let you know if I come across anything interesting in that line. Best wishes Elizabeth O'Mahoney Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Stanislas Klossowski de Rola Date: 17 Jan 2005 Dear Adam, These stages of the work refer not to the whole of alchemy -as it is often stated - but to precise stages in the last part of the great work. The opus mulierum means that must imitate the washerwomen and wash i.e. Whiten. While the ludus puerorum refers to a particularly easy stage compared to child's play. In both cases there are early anonymous treatises of origin bearing those titles. I will provide more information as to what those are and when they were published when I get a chance to open the relevant files at present horribly disorganized due to construction work in California. At our castle of Montecalvello, in Italy, the ludi puerorum theme has an entire room adorned with 15th century frescoes devoted to this theme. All the very best always, Stanislas Klossowski de Rola Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Rafal T. Prinke Date: 17 Jan 2005 Dear Stanislas, > In both cases there are early anonymous treatises of origin bearing > those titles. You certainly refer to _Tractatus Opus Mulierum sive Ludus Puerorum dictus_ (first published in _De alchimia opuscula_, fol. 135-152). It quotes Albertus Magnus, Arnald of Villanova, Thomas Aquinas etc., so it dates probably from the 14th c. Although it does not seem to quote _Turba philosophorum_ directly, it must have taken the topos from it or from a source influenced by it. Best regards, Rafal Subject: ACADEMY: Le Tableau des riches inventions - 1600 or 1610? From: Adam McLean Date: 18 Jan 2005 I have a question on the dating of Beroalde de Verville's Le Tableau des riches inventions couvertes du voile des feintes amoureuses, qui sont representees dans le Songe de Poliphile. Desvoiles des ombres du Songe, & subtilement exposees par Beroalde. Paris: Ches Matthieu Guillemot 1600. Although the date '1600' appears on the engraved title page, this has been questioned by some scholars. Some bibliographers prefer to date it to 1610. I have just noticed that the engraved title page to Giambattista della PORTA. De distillatione lib. IX. Rome 1608. has some elements which could be seen to parallel that on the engraved titlepage of 'Le Tableau des riches inventions'. For example, the form of the cornucopia and a triple fountain. So it interests me as to which came first. Does anyone have a clear view on the dating of 'Le Tableau' to 1600 or 1610 ? Adam McLean Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Alfredo Felix-Diaz Date: 18 Jan 2005 Dear Academy, It would be interesting to note if the mentions in alchemical treaties to the "womanish" theme make a reference to Herakles and Achilles both having disguised themselves as women at some point in their heroic carriers. It is, indeed, indispensable for the Work. Best regards, Alfredo Félix-Díaz Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Eve Sinaiko Date: 19 Jan 2005 Alfredo, can you elaborate on this? Do you mean that gender-switching or gender-disguise is an indispensable step in the Work, or that the assumption of characteristics or appearances belonging to the other gender is a key to the Work? I am interested in elements of gender ambiguity or gender-crossing in the symbolism of alchemy. Thank you! Regards to the Academy, Eve Sinaiko Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Michael Martin Date: 19 Jan 2005 I think you might find a reference in Romeo and Juliet interesting, as the play is rife with alchemical allusions. The line is "O sweet Juliet, Thy beauty hath made me effeminate" (3.1.115-16). This is a small allusion, but when one sees it alongside the many, many alchemical references in the play, one can see how very familar Shakespeare was with alchemy. Regards, Michael Martin Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Alfredo Felix-Diaz Date: 20 Jan 2005 Dear Eve, In the period of most alchemical texts men and women's roles were extremely defined, so what was thought of effeminate then is probably not seen thus today. For example "getting your hands dirty in the kitchen..." or washing clothes, as was pointed by Mr. Klossowski. As I see it, "kitchenlike work" is indispensable for the Work, and also learning how to conect even intuitively with the Prima Materia's whims and volatile nature, so as to capture it. Cross-dressing, of course, would be poetic license for these attitudes and actions. Best Regards, Alfredo Ps. Michael, great quote from Romeo... Thanks! Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Francesca Beconcini Date: 20 Jan 2005 Fulcanelli (Il Mistero delle Cattedrali) says: "Carried out Herakles strenous labour, his work (the alchemist's one) is only child's play, that is watching the fire, a work which can be done even by a spinning woman and done well." Regards Francesca Subject: ACADEMY: Frères Chevaliers d'Héliopolis From: Gleb Butuzov Date: 21 Jan 2005 Working recently on the foreword to my translation of Julius Evola's "La Tradizione Ermetica", I found out that one of his close friends, Pierre Pascal, was also a friend of a very interesting person, some Noël de la Houssaye, the author of "Apparition d'Arsinoë"; I must tell, this autobiographical novel of his is interesting in every respect. My question is: who could be that "alchimiste de Sarcelles, Frère Chevalier d'Héliopolis" mentioned in this book? Canseliet was born in Sarcelles. Besides, there he met with some Gaston Sauvage. If it was one of them, then who was that person he was going to meet in Cairo, where Nöel followed him (de-facto, not just in the novel) and where did he tragically die? I suppose, Stanislas may know the answer, since he knew Canseliet personally... Any hint would be highly appreciated. Sincerely, Gleb Butuzov. Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Janet Muff Date: 21 Jan 2005 I'd like to introduce a distinction into discussion of "women's work" and alchemy, namely the distinction between the feminine principle, Luna, which is central to the alchemical work (as an aspect of the Sol-Luna, masculine-feminine dyad) and the activities of a female alchemist, who would be working with both principles, masculine and feminine. When I consider the idea of "women's work" in the alchemical context, it seems to me that it may pertain to either of the above or to both. All the best, Janet Muff Subject: ACADEMY: Le Tableau des riches inventions - 1600 or 1610? From: Claude Gagnon Date: 22 Jan 2005 Dear Adam, If I look at the recent colloquium on Béroalde (Paris, published by Presses de l'École Normale Supérieure, 1996), the Bibliography states that Béroalde published "his" translation of the Hypnerotomachia at Guillemot Prints in 1600. No doubt is evocated on that topic. May I ask who tells that it was published in 1610. Best regards, Claude Gagnon Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Gleb Butuzov Date: 23 Jan 2005 Dear Janet, I strongly believe that the term "women's work" has nothing to do with gender as such, this expression is only suggested to show 1) the "easiness" of this stage of the Opus in comparison with Hercules' effort of the First Work, and 2) some symbolic similarity to the work of a laundress, boiling her linen "to whiten it". Sincerely, Gleb Butuzov Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Mike Dickman Date: 23 Jan 2005 "Easy", perhaps, but none the less somewhat "laborious"... Cf., e.g., Le Livre des Laveures by 'Nicolas Flamel' (whoever he, she, it or they might have been). As far as I have understood it (if 'far' is a word you can even use with an understanding such as mine), 'women's work' has to do with the laborious and endlessly repetetive work of cleansing, purification going back over things, doing them again and again, and with the "cooking up" and transforming of the materia at this stage, and 'child's play' with the growing ease in and familiarity and exercise with the abovementioned 'Labours of Hercules'... Stanislas (and many others, I'm sure) will certainly know more than I do on the subject, but it has certainly never seemed to me that any part of the work is 'easier' to actually DO than any other. Mike Dickman Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Maria Paola Scialdone Date: 23 Jan 2005 Even though it just refers to a particular stage in the opus which is similar (easy or not is not the matter here, I suppose) to women's work (washing, cooking, controlling the fire and so on), I think it has a gendered undertone just only for the fact that it takes for granted that women (and not men) do that job. So, even if it is only a similarity to make the opus more comprehensible and clear, I feel it is "semiotically" gendered at the root because of the patriarchal order it displays. Don't you agree with me? Maria Paola Scialdone Subject: ACADEMY: Le Tableau des riches inventions - 1600 or 1610? From: Stanislas Klossowski de Rola Date: 23 Jan 2005 Dear Adam, As you know I have at hand an original copy of this work and it was indeed published in 1600. It is 'Le Voyage des Princes Fortunez' that Beroalde published in 1610. The alleged doubt about this is surprising but then again despite my publishing conclusive proof that Michael Maier's 'Arcana arcanissima' was published at London in 1614, the old erroneous assertion that it was published at Oppenheim still survives despite its impossibly implausible nature. All the very best, Stanislas Klossowski de Rola Subject: ACADEMY: Le Tableau des riches inventions - 1600 or 1610? From: Adam McLean Date: 23 Jan 2005 I think the problem with the dating of 'Le Tableau des riches inventions' arose from various library catalogues of this book which show the date as 1600 [1610] Now the book itself has the well known engraving as its titlepage and this has clearly engraved on it the date '1600'. Subsequent editions of the book continued to use this titlepage engraving, so bibliographers had to use the [1610] to indicate that what they had before them was a later edition. Normally a book would have a printed title page and this, of course, would be changed on a subsequent edition. The 'Privilege of the King' which supplies the other dating for this work would not be changed with the subsequent editions. I think that explains the dual dates in some bibliographies. Anyway it clears up my main reason for asking this and I can now with some degree of confidence say that the engraved title page to Giambattista della Porta 'De distillatione lib. IX.', 1608 copied some of its emblematic content from the Beroalde title page engraving and not the other way round. Adam McLean Subject: ACADEMY: Verginelli-Rota collection From: Peter Grund Date: 24 Jan 2005 Dear All, In September of 2004, Samten de Wet reported on the Verginelli-Rota collection of alchemical books and manuscripts. According to the email, many of these manuscripts had been donated to the Accademia Nazionale dei Lincei (Rome, Italy). I have tried to contact the Accademia to get more information on and copies of some of the Verginelli-Rota manuscripts, but I have failed to receive an answer. Has anyone else been in contact with the Accademia about these manuscripts? If so, could you let me know if there is a specific person at the Accademia that I could contact. Thanks for your help. All the best, Peter Grund Subject: ACADEMY: Verginelli-Rota collection From: Maria Paola Scialdone Date: 24 Jan 2005 Dear Mr. Grund, I have not contacted the Lincei for those manuscripts but for some other bibliographical reasons I had a very helpful contact with Mr. Guardo one year ago (I don't know if he is a librarian or a Director but he can probably help you as well). So, here it is: Dr. Guardo (guardo@lincei.it) tel. 0039-(0)6-6861983 I hope it helps! all the best, Maria Paola Scialdone Subject: ACADEMY: Frères Chevaliers d'Héliopolis From: Joël Tetard Date: 24 Jan 2005 Dear Gleb, As far as I know, M. Canseliet was the "only one Frere Chevalier d'Heliopolis". He was actually born the 18th of December 1899 at Sarcelles, a small rural village located in the northern suburb of Paris which became an ugly "sleeping town" during the 60's and 70"s. According to M. Canseliet, Fulcanelli gave him this honorific title and asked him to add the lettres F.C.H. to his name for signing every important work regarding Alchemy. This is a short quote from "Le Feu du Soleil", written by Robert Amadou in 1978 (ISBN 2.72002.0088.3), which gives some information : Robert Amadou : "- Que signifient les lettres "F.C.H." ?" Eugène Canseliet : - "Frere chevalier d'Heliopolis. [...] C'est Fulcanelli qui m'a dit "Il faut signer ainsi, vous êtes chevalier d'Heliopolis". C'est tout, mais je ne suis rien, moi." R.A. - "Il ne s'agit donc pas nécessairement d'une société ?" E.C. - "Je crois que c'est le consensus des adeptes, de ceux qui ont réussi, les vrais Rose-Croix". R.A. - "Mais vous même, vous avez reçu le titre avant d'voir réussi ?" E.C. - "A oui ! Je me raplle. J'avais terminé la préface du Mystère des Cathédrales quand Fulcanelli me l'a donné. [...]" I am very interested by the information given by Noël de la Houssaye ! I'll try to find this book. The reference to Cairo seems to me linked to the mysterious "viel ami d'outre-mer" ("old fellow living overseas") whom Canselier wrote during many years (see "Alchimie expliquée sur ses textes classiques"). My feeling is this friend was René Schwaller de Lubicz who lived in Egypt from 1938 to 1952. According to Genevieve Dubois in "Fulcanelli dévoilé", Eugène Canseliet wrote a letter to R. Schwaller de Lubicz in 1933 and we can imagine the starting point of a long relationship. I note (but I'll be very cautious about making any conclusion...) that the return of de Lubicz in France occured the same year Eugene Canseliet again met Fulcanelli. Regards. Joël Tetard Subject: ACADEMY: Frères Chevaliers d'Héliopolis From: Daniel Burnham Date: 25 Jan 2005 The biographies of Rene Schwaller (Al-Kemi by Vandenbroeck, and Aor: Sa Vie, Son Oeuvre by Isha Schwaller) are of course relevant to the above statements. I would think that a detailed study of both the work of Rene Schwaller and his biographies would remove any need for caution regarding conclusions of a Fulcanelli connection. Cheers, Daniel Burnham Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Liz O'Mahoney Date: 25 Jan 2005 Hi Adam, With regard to your original "women's work" query, in her PhD thesis, 'Women and Alchemy in Early Modern England', Jayne Archer writes: The fourteenth-century 'Opus Mulierum et Ludus Puerorum', in which various stages of the alchemical opus are compared to "women's work" and "child's play", was first published in 'De Alchimia Opuscula Complura Veterum Philosophorum' (Frankfurt, 1550). She continues to write about echoes of "child's play" quoting from "the fifteenth-century treatise 'Gloria Mundi' (1526)". These extracts form part of a section entitled "Women's Work" in a chapter called "The Opus Mulierum: The Housewife As Alchemist" and is very interesting. Other secondary references (which I'm sure you know - seeing as you feature so frequently in the acknowledments!) include: "Dictionary of Alchemical Imagery" Lyndy Abraham 219; 'The Domestic Alchemist', M.E. Warlick, Emblems and Alchemy ed. Alison Adams and Stanton J. Linden; M.E. Warlick 'Moon Sisters: Women and Alchemical Imagery' in "The Golden Egg: Alchemy in Art and Literature"; Gillian Beer, " 'Square Rounds' and other awkward Fits: Chemistry as Theatre" Ambix 41.1 (March 1994):33-41; Lennep on Mutus Liber 230-244 This is all I can offer at the moment. I have written a draft chapter for my thesis on female occupations (seamstress, cook and teacher) in seveteenth century genre paintings of the chymical workshop, but it wouldn't be very relevant here - and I'm afraid that the final chapter on women workers is very much at the beginning stages. All the best Liz O'Mahoney P.S. I'm sure M.E. Warlick would know a lot about this - much more than me anyway! Liz Subject: ACADEMY: Frères Chevaliers d'Héliopolis From: Gleb Butuzov Date: 25 Jan 2005 Dear Joël, Thank you very much for your answer. Actually, you've said what I suspected, but I needed a proof that I did not miss some point in this. De la Houssaye speaks about some "viel ami d'outre-mer" sans aucun doute; to see this "friend" was main purpose of his trip to Egypt. The book itself describes an invocation of Arsinoë II based on her image on the golden octodrachm (the one with inscription "arsinoes philadelphoy" and two cornucopias on the back), that was gifted to the author by "alchimiste de Sarcelles" after "alchemical purification" of the metal it was made of. The coin itself had got to France with the help of that mysterious "ami d'outre-mer", of course. The book is somewhat difficult to find, but I bought it online from some bookseller in France. If necessary, I can scan relevant pages and send to you. My very best wishes, Gleb Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Maria Paola Scialdone Date: 25 Jan 2005 Dear academy, If you can read German you could have a look at: G.F. Hartlaub, Arcana Artis (Spuren alchemistischer Symbolik in der Kunst des XVI. Jahrhunderts), in "Zeitschrift für Kunstgeschichte", 1937 b6, n. 4, pp. 289-324. In Calvesi's study about alchemical patterns in Durer's Melancholia II there is found a reference to the second and the fifth paragraph of this important essay where the author discusses at a certain length the "ludus puerorum" and the "opus mulierum". All the best, Maria Paola Scialdone Subject: ACADEMY: Frères Chevaliers d'Héliopolis From: Aaron Cheak Date: 26 Jan 2005 I will take this as a fitting cue for an introduction. I am presently in the beginning stages of a PhD dissertation in which a detailed study of the life and work of R.A. Schwaller de Lubicz (and the Fulcanelli Mystery) plays a significant part. I won't answer anything definitively now, as I will not have a chance to examine the chief French sources until later this year (notably the material published at Suhalia, St. Moritz, Isha's biography, and material pertaining to Fulcanelli). Suffice it to note that, as far as the VandenBroeck memoir is concerned, Fulcanelli is s poken of ambiguously: both in an individual and in a collective sense. Aaron Cheak Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Gleb Butuzov Date: 26 Jan 2005 Dear Maria, > I feel it is "semiotically" gendered at the root because of the patriarchal order >it displays. Don't you agree with me? Well, I would rather agree with this. However, if you find necessary to descend to the sociological level, why not ascend to the mythological one? There's such a thing as feminine crafts initiation, for instance (see M.Eliade, "Images et Symboles: Essais sur le symbolisme magico-religieux", p.120ff). Best regards, Gleb Subject: ACADEMY: Guilds and Alchemists From: Elizabeth O'Mahoney Date: 26 Jan 2005 Does anyone know whether alchemists could belong to guilds in the sixteenth and seventeenth centuries or indeed whether they had their own guilds? I understand the ambiguous staus of the alchemist in the early modern period, but I'm just wondering how the journeymen and appretices evidenced in Netherlandish genre painting were regulated. Best wishes Liz O'Mahoney Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Catherine Fox-Anderson Date: 27 Jan 2005 The line of thought - sociology as descent. Is it the prima materia there? The questions are about gender terms invoking a hierarchy, and value. Thank you, Catherine Subject: ACADEMY: Cornelis Drebbel From: James M Bradburne Date: 27 Jan 2005 I just returned from the Herzog August Bibliothek in Wolfenbuettel and can report with some certainty that no Dutch edition of Drebbel's On the Nature of the 4 Elements appears in either the Frankfurt or Leipzig book fair catalogues 1603-1608. This does not prove that a 1604 edition did not exist (few foreign language books were sold at the fairs, the majority being in Latin, and secondarily German), but only that if it were sold, it was probably sold locally to the Dutch-speaking market. I still tend to think that there was a Dutch version written before Drebbel left for England in 1604/5 (from which the 1608 version was translated into 'Hoch Teutsch), although it may have only circulated in manuscript form. An interesting bibliographical note from today's visit: Drebbel's 4 Elements did appear for sale at the 1608 Frankfurt and Leipzig Michaelis (Fall) Messe, distributed by Cornelius Nicolai of Amsterdam, with no mention of the publisher Henrich von Haesten (which appears on the title page of the 1608 edition) or Leiden (which Jaeger and others cite as the origin, although the title page only reads 'Gedruckt zu senden in Hollandt'). James M Bradburne Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Gleb Butuzov Date: 28 Jan 2005 Dear Catherine, > The line of thought - sociology as descent. > Is it the prima materia there? Well, Prima Materia is definitely not there. Materia Prima as a pure substantiality and the bottom of the hierarchy - probably yes. > The questions are about gender terms invoking a hierarchy, and value. To my mind, there exist specifically gender-tinted terms and general technical terms that may have a gender (because it is difficult not to have one). Besides, when someone automatically places the symbol of a woman making laundry into "patriarchal order" context, she/he should know at least one example of a matriarchal order where making laundry represented typically masculine work, otherwise former statement explains nothing. Thank you and best regards, Gleb Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Stanislas Klossowski de Rola Date: 28 Jan 2005 Dear Academy, The questions on this thread appear to drift more and more toward some sort of feminist point of view of history far removed from the concerns of the great work. If gender does indeed play a capital role therein as does incest, androgyny and domination by one or the other sex it is because the descriptions and depictions of its operations and protagonists are based on precise analogies and utilize an extraordinarily eloquent symbolism which is meant to convey specific information. I have always objected to the language of the wise being reduced to psychological drivel unless all its true implications are first elucidated in the proper manner. Those true implications can be discovered if one accepts to study these things within their proper context to seek what their authors sought to convey and why they chose to express themselves in that way. Alchemy has fascinating applications but its principles must be first be comprehended. All the very best, Stanislas Klossowski de Rola Subject: ACADEMY: Alchemy and the seven liberal arts From: Michael Martin Date: 28 Jan 2005 Dear Friends, It is just now that I read Hereward's translation from Schaffner on alchemy and the seven liberal arts. As a teacher of rhetoric, of course, I am very interested in this subject. Thank you, Hereward (and, I believe, your wife) for making this available. I thought some of you might be further interested in recalling Thomas Norton's admonition to the alchemist: "Conjoyne your Elements Grammatically" -- found in the Ordinall (in Theatrum Chemicum Britannicum, p. 52). All the best, Michael Subject: ACADEMY: Ovid and Alchemy From: Clare Brown Date: 28 Jan 2005 I am currently researching my MA dissertation and I wonder if you can advise on something and/or give pointers to further sources. I have read - or at least seen snippets - that suggest that Ovid's Metamorphoses were interpreted alchemistically in the Renaissance. I understand that it was the alchemist Petrus Bonus who claimed that Ovid dealt 'esoterically with the philosophers' stone'. The other person that seems key is Michael Maier. Therefore would you able to help point me in the direction of documents that Ovid was mentioned? I have mananged to track down one reference but not yet actually found the book (unaccountably not on the shelf at the Warburg) - Once I find it I think this may answer all my queries but if anyone has any thoughts on this in the mean time, they would be gratefully received. Kühlmann, Wilhelm. Sinnbilder der Transmutationskunst: Einblicke in die mythoalchemische Ovidrezeption von Petrus Bonus bis Michael Maier. In Metamorphosen: Wandlungen und Verwandlungen in Literatur, Sprache und Kunst von der Antike bis zur Gegenwart, Festschrift für Bodo Guthmüller zum 65. Geburtstag. Wiesbaden 2002, 163-176. Many thanks Clare Brown MA Renaissance Studies Birkbeck College Subject: ACADEMY: Ovid and Alchemy From: Susanna Åkerman Date: 28 Jan 2005 Dear Clare, Adam posted recently the Palombara "La Bugia" suite of pictures as published by Mino Gabriele. One of the images is the old King holding the skin of probably Ovid's Marsyas, who lost in the singing contest with Apollo, after having won against Minerva. Apollo is seen in the background with Marsyas flayed body. Guercino also painted the flaying of Marsyas with the shepherds of Arcadia in the background. The taking away of an outer coating is a central theme of alchemy. Regards, Susanna Akerman Subject: ACADEMY: Ovid and Alchemy From: Alfredo Félix-Díaz Date: 30 Jan 2005 Dear Clare, You might find Mary Barnard's "The Myth of Apollo and Daphne from Ovid to Quevedo: Love, Agon, and the Grotesque" useful. My copy is from Duke U P 1987. Though it's not about alchemy it does treat the christianization of Ovid in Middle Ages, and then Garcilaso's, Petrach's and Quevedo's borrowing of the myth. You may find a relation to alchemy in them. You could also check Góngora's retelling of Ovid's treatment of Polyphemus and Galatea. And Golding's translation of the Metamorphoses, which Shakespeare used so often. All the best, Alfredo Félix-Díaz Subject: ACADEMY: Women's work and child's play From: Maria Paola Scialdone Date: 30 Jan 2005 Dear Academy, I find this discussion very stimulating. Anyway I just want to underline that my aim was not to discuss about Alchemy only in > some sort of feminist point of view of history (!!!) As far as I understand it, Alchemy has so many different dimensions (philosophical, religious, historical, psychological, social and so forth), which are all valid, worth and interesting to be discussed and researched and the one does not exclude the other. I just wanted to point out that when we speak about "gendered representations" in alchemy, it can be interesting to analyze how women are represented in alchemy (or how they do represent themselves) or how women alchemists practice, but it can be also interesting and necessary to reflect on what kind of "hierarchy and value", just to quote one of the last mails on this topic (sorry, I do not remember the name of the writer at the moment), is displayed in the Opus. Just only for the fact that considering "hierarchy and value" is one of key-tool of gender studies. I do not think that somebody could deny that women were segregated for centuries in the kitchen or in the laundry (=home!) by a patriarchal social and cultural order (and I do not think I really need to find an example of men's laundry-work somewhere to proof this truth and to have the right to tell it). I never wanted to state that Alchemy is a patriarchal construct for itself, but I think it is not false or aberrant to say that in the depiction of this precise stages of the Great Work we are talking about (probably not always, probably in a specific time and historical or social context, I don't know... it could be interesting to see if there are different descriptions of those stages in the Opus!), Alchemy reflects some well-known patriarchal principles, at least of Western culture. On the other way round, if we want to speak about Alchemy and feminist thought, we should remember that some contemporary feminist writers find in alchemy lots of "feminist" aspects (Weil, Bonardel!), just to put it differently. The last point I want to make (pardon this long message and my English!): "Gender sensible", as Eva Kormann calls it in her last book ("Ich Welt und Gott. Autobiographik im 17. Jahrhundert" [2004]), does not mean "feminist", and should never be forgotten because the other possibility is "gender blind". "Neutral" does not really exist, according to her, and I totally agree with her. All the best! Maria Paola Scialdone Subject: ACADEMY: Netherlandish genre paintings of alchemist's laboratories From: Adam McLean Date: 30 Jan 2005 Elizabeth O'Mahoney wrote : >I am currently researching a chapter on the female worker in C17th >Netherlandish genre paintings of the chymical workshop. Can I ask if you have been able to make an exhaustive listing of these Netherlandish genre paintings ? As far as I understand no one has yet published a listing of these interesting, tightly integrated, series of paintings. Adam McLean Subject: ACADEMY: Newton alchemical manuscripts sold From: Adam McLean Date: 30 Jan 2005 I just found out that some of Isaac Newton's alchemical manuscripts were sold at Sotheby's in New York on December 3rd, 2004 (auction N08065). Some details of these can be seen online at http://www.americanaexchange.com/NewAE/auction/auctiondetail.asp?m=12&aid=763 Subject: ACADEMY: Netherlandish genre paintings of alchemist's laboratories From: Liz O'Mahoney Date: 30 Jan 2005 Hi Adam, No, I haven't yet made a listing of C17th Netherlandish genre paintings of the chymical workshop. I am reluctant to do so yet, because some cataloguing information has, for some unknown reason, been given in confidence. However, once my thesis is completed and much of this information is openly published I see no reason not to create a more comprehensive listing - I think it could only benefit further research into the area. Once my thesis is finished I will certainly start getting together a list for you, however as my research is limited in focus, I would only have details for about 150 or so - far from exhaustive! Mind you, that would be a good foundation to which others could later contribute. Hope this is of interest. Best wishes, Liz O'Mahoney Subject: ACADEMY: Cornelis Drebbel From: Rafal T. Prinke Date: 30 Jan 2005 Dear James, Thank you very much for the information on the results of your research in Wolfenbuettel. Those book fair catalogues seem to be a fantastic resource for bibliography (I had not known about them). > I still tend to think that there was a Dutch > version written before Drebbel left for England in 1604/5 (from > which the 1608 version was translated into 'Hoch Teutsch), although > it may have only circulated in manuscript form. So it may be safe to assume that it was written in or before 1604 and may or may not have been published in print in that year. Best regards, Rafal Subject: ACADEMY: Cornelis Drebbel From: James M Bradburne Date: 30 Jan 2005 Dear Rafal, > Those book fair catalogues seem to be a fantastic resource >for bibliography (I had not known about them). They really are marvellous, and reading several years in a row gives one a wonderful feel for what kinds of material was appearing in print at what time and in what languages. > So it may be safe to assume that it was written in or before 1604 > and may or may not have been published in print in that year. So far we have no solid evidence that it was written much before it first appeared in German in 1608, however if it were published earlier, it would have been sold locally, in Dutch. More likely is that it existed as a manuscript. I am interested in what would happen to our understanding of Drebbel if we assumed that the 4 Elements was written after his arrival in England (and after the 'Wondervondt'), and his demonstration of the perpetuum mobile, in which Tymme tells us a 'fierie spirit' was responsible for its action. There seems to be quite a bit about Drebbel that may need rethinking. All best, James Subject: ACADEMY: Call for papers - Western Esotericism Studies Group From: Adam McLean Date: 31 Jan 2005 The Western Esotericism Studies Group at the American Academy of Religion invites proposals for papers dealing with European and American esoteric traditions (alchemy, astrology, Hermeticism, Kabbalah, magic, mysticism, Rosicrucianism, secret societies) and their ramifications in art history, history, literature, politics, and religion. For details see : http://www.aarweb.org/annualmeet/2005/call/list-call.asp?PUNum=AARPU138 Subject: ACADEMY: La Bugia From: Stanislas Klossowski de Rola Date: 31 Jan 2005 Adam, Susanna's e-mail concerning a series of emblems allegedly drawn from Massimiliano Palombara's manuscript of la Bugia which you posted - surprised me because having studied this mss at length in the Vatican library - and owning a custom facsimile of it made specifically for me - I am all the more surprised to see an alleged series which does not occur anywhere in this work. Indeed there is only one image in the whole mss. That single image is on the title page and is of the hand holding the candleholder. Could you please elucidate where those other images came from? Keep up the fabulous work All the very best always Stanislas Klossowski de Rola Subject: ACADEMY: La Bugia From: Adam McLean Date: 31 Jan 2005 Dear Stanislas, The 'La Bugia' exists in at least two manuscripts. The one you have seen will be Reginense Lat. 1521 in the Vatican library. There is, however, another copy of the work in a private collection. This was published by Mino Gabrieli in his book - Il giardino di Hermes. Massimiliano Palombara alchimista e rosacroce nella Roma del Seicento. Con la prima edizione del codice autografo della Bugia - 1656. Editrice Ianua, Roma, 1986. Here is a short description from Mino Gabrieli's introduction. [Marchese Massimiliano Savelli Palombara], "La Bugia. Opera d'incerto Autore nella quale si tratta della vera Pietra dei Sapienti. 1656". Codice cartaceo, secolo XVII (1656), cm. 21x15; 2 cc. bianche, 89 cc. numerate modernamente, 4 cc. bianche; filigrana: colomba di profilo su tre monti inscritta in un cerchio con la lettera 'N' sovrastante. Legatura originale in pergamena con titolo in alto sul dorso, cerniera del piatto anteriore parzialmente aperta. Autografo. Collezione privata. Alle cc. 2v, 45v, 52r, 58v, 65v, 71v, 77r, 81v, 84r, 86r, si trovano dieci disegni a penna, di pregevole fattura e quasi a piena pagina, riguardanti le varie fasi del magistero' alchemico. Al contrario dello scritto, i disegni, mancandoci elementi storico-critici su un'eventuale attività artisti-co-figurativa del Palombara, non possono essere per ora attribuiti alla sua mano. Alle cc. 88v e 89r e v. ci sono due sonetti ermetici, uno di Massimiliano e l'altro di un suo amico sconosciuto, il cui nome è celato nell'anagramma Lesbio Lintuatici. Gabrieli sees the manuscript in the private collection as an autograph of 1656, written earlier than the copy in the Vatican of 1660. Best wishes, Adam McLean |