Alchemy discussion forum Home
 Search       Members   Calendar   Help   Home 
Search by username
Not logged in - Login | Register 
Alchemy discussion forum > Alchemy texts > Alchemy Texts > Fama Fraternitatis passage - Rosicrucian vault

Fama Fraternitatis passage - Rosicrucian vault
 Moderated by: alchemyd  
 New Topic   Reply   Print 
AuthorPost
Paul Ferguson
Member


Joined: Fri Feb 15th, 2008
Location:  
Posts: 1538
Status:  Offline
 Posted: Mon Nov 16th, 2020 04:44 pm
 Quote  Reply 
A colleague and I are baffled by a passage in the Fama Fraternitatis which runs:

In German:
"jede Seiten aber sein in zehen gevierdte spacia abgetheilet/jede mit seinem Figuren und Sententien, wie die allhier in unserm Büchlein Concentratum, auffs fleissigste unnd trewlichste abgerissen/beleget".

My translation: "Each side however was divided into ten squares, each with its images and phrases, as here set forth, most diligently and most accurately extracted, in our little book in concentrated form[?]"


Vaughan's translation from the Latin reads:
"but every side or wall is parted into ten squares, every one with their several figures and sentences, as they are truly shewed, and set forth Concentratum [in concentrated form?] here in our book"


Dutch translation of 1615 says:
"Van de zÿden zÿn elck in thien vierkante spacia ofte ruymten afghedeelt/yeder met hare figueren ende spreuchen/ghelÿck die alhier in ons gheconcentreerde boeerken op't vlÿtichste en getrouwelÿckste afgheveerdight/bedeckt zÿn."
"Each of the sides is divided into ten square spaces or areas each with its images and phrases just as are here set forth, most diligently and accurately extracted, in our concentrated book."


Now our question is, where are these images/phrases to be found? Was Vaughan mistranslating the word Concentratum? Is that a book?

Adam? Rafał?


TIA


Paul






 Current time is 09:30 am




Powered by WowBB 1.7 - Copyright © 2003-2006 Aycan Gulez