| Welcome, Guest |
You have to register before you can post on our site.
|
| Online Users |
There are currently 9 online users. » 0 Member(s) | 5 Guest(s) Baidu, Bing, Google, Yandex
|
| Latest Threads |
Artist: Yelsk67
Forum: Alchemical symbolism and imagery
Last Post: Paul Ferguson
Yesterday, 10:25 AM
» Replies: 0
» Views: 16
|
Alchemical Tattoos
Forum: Alchemical symbolism and imagery
Last Post: Paul Ferguson
Yesterday, 10:19 AM
» Replies: 9
» Views: 15,825
|
'Secret of the Golden Flo...
Forum: News - Meeting - Events
Last Post: Paul Ferguson
Yesterday, 10:18 AM
» Replies: 0
» Views: 15
|
Webinar: Principe on Rupe...
Forum: Alchemical symbolism and imagery
Last Post: Paul Ferguson
Yesterday, 10:12 AM
» Replies: 0
» Views: 22
|
BBC Radio broadcast: The ...
Forum: Articles on alchemy
Last Post: Paul Ferguson
05-02-2026, 11:42 AM
» Replies: 0
» Views: 50
|
Anselm Kiefer: The Women ...
Forum: News - Meeting - Events
Last Post: Paul Ferguson
05-02-2026, 11:40 AM
» Replies: 17
» Views: 2,654
|
One is the All: The Alche...
Forum: Reviews and book notices
Last Post: Paul Ferguson
05-02-2026, 11:36 AM
» Replies: 0
» Views: 41
|
Video: The number Seven i...
Forum: Alchemical symbolism and imagery
Last Post: Paul Ferguson
05-02-2026, 11:34 AM
» Replies: 0
» Views: 51
|
The Letter from Sternbuch...
Forum: Alchemy texts
Last Post: Paul Ferguson
05-02-2026, 10:08 AM
» Replies: 0
» Views: 47
|
Summer Alchemical Retreat
Forum: News - Meeting - Events
Last Post: Paul Ferguson
05-02-2026, 10:04 AM
» Replies: 0
» Views: 40
|
|
|
| The Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Centur |
|
Posted by: Paul Ferguson - 09-13-2023, 08:36 AM - Forum: Articles on alchemy
- Replies (1)
|
 |
The Coherence of the Arabic-Latin Translation Program in Toledo in the Twelfth Century
Charles Burnett, Warburg Institute
"This article reassesses the reasons why Toledo achieved prominence as a center for Arabic-Latin translation in the second half of the twelfth century, and suggests that the two principal translators, Gerard of Cremona and Dominicus Gundissalinus, concentrated on different areas of knowledge. Moreover, Gerard appears to have followed a clear program in the works that he translated. This is revealed especially in the Vita and the “commemoration of his books” drawn up by his students after his death. A new edition of the Vita, Commemoratio librorum and Eulogium, based on all the manuscripts, concludes the article."
https://is.muni.cz/el/1421/podzim2008/ME...s_2001.pdf
|
|
|
|